Introducere in
Romgleza
A pretty big chunk of
the following story is written either in common English or scattered with English
splinters, clunky and shiny, inserted in the Romanian phrases, to make them sound
either sparky, smart or plain sturdy. Sau asa am crezut. At the beginning I was quite
reluctant with this approach, which I considered a bit risky. In mintea mea se materializase riscul sa fiu catalogat drept party-pooper, dorind sa ies in fatza si sa impresionez cu orice pret. Sometimes living abroad is a reason
good enough to be stigmatized.
Dar dupa aia am vazut
cum aproape totzi in grupul nostru de la 12B (parca asta era numarul de pe masinile nomenclaturii, nu?), de la un capat al Europei la un alt capat al Americii, folosesc engleza in schimbul curent de replici. Si atunci mi-am zis: why not me? Therefore, let me use
in this post Romglish, a new breed of language born from the brief however hot love affair between Romanian and
English. Sunt multe exemple de Romglish in grupul nostru, and at this point sunt tentat sa
dau definitia romglezului. Folosind un cliseu literar. Noapte adanca. Pitch
black, so black and so pitchy that if you tried to cut the air with a knife
(and why would you do that in the first place?) all you could get
is your eye served on a blade (God forbid!). Nevasta
trage de tine, te zgaltzie sa te trezeasca: “Sari, Anton,sari ba! Arde!” Si tu te trezesti nauc, mormaind fara sir: “Where,
what? Ce dracu’?” And that, my friend, is Romglish.
Germana fara Germani
Si ca sa fie si mai incurcata (vezi tu) treaba, prenumele
profesoarei de germana era Tamara. Tamara Theodorescu. Mein Gott in der Himmel! Poate fi ceva mai socant, cool and dazzling in one shot (or should I
say swig)? Sau incarcat cu praf de dinamita artistica marca Chagall: Ivan
cel Groaznic zburand cu Ciuleandra in brate pe sub portalul Portii Brandenburg-ului?
Dar nu va grabiti cu concluziile. Pentru ca in ciuda unei semantici
perfide, car pare a juca impotriva argumentului pe care vreau sa il construiesc
aici, doamna Theodorescu a fost “a hell of a teacher”. Aratand un pic a
nemtoaica. Croita exact ca o nemtoaica: metodica, organizata, orientata pe
detaliu, serioasa. Cu ea germana se invata asa cum trebuie invatata: pe puncte
si subpuncte.Asa cum le place nemtilor sa le fie invatata limba. Eins, zwei Polizei.
*
“Trandafir, derbedeule, iar nu ti-ai facut tema. Iar daca te
pun sa reciti din Lorelei, mai degraba ma astept la un oftat de cal mort. Iti
dau nota trei azi, poate pune tata-tu bataia pe tine, si te face sa inveti,”
o aud si acum pe d-na Theodorescu vociferand suparata din spatele catedrei. Colegul meu Trandafir nu a invatat niciodata germana (si nici ta-su nu cred ca
l-a batut exact pentru motivul asta), dar nu cred ca in tabloul general asta
mai are vreo semnificatie azi - poate doar daca mergem pe teoria haosului (chaos theory),cu a sa “butterfly effect”, conform careia situatia pestrita din Romania
momentului se poate datora faptului ca elevul Trandafir nu a invatat germana in
scoala. Si poate ca argumentul acesta poate sa arunce o lumina decisiva in discutiile politice ale grupului nostru.
Truth be said, si fara nici o legatura cu ce am comentat pana acum, nici macar nemtii nu mai folosesc germana in afara Germaniei,
inlocuita de vara lor prea nesuferita, engleza. Problema este ca atunci cand
folosesc engleza, nemtii nu stiu unde sa puna accentual cu un zambet. Am lucrat cu
un team din Germania vreoi doi ani si mi se parea ca zambeau cam stramb cand vorbeau engleza, a bit embarrassed
(or a bit annoyed?) although their accent was better than mine. And you know what that means when you're in Canada and you have to speak Canadian, as my younger son used to say when we were younger too. Like in "Hey, I'm Chavy Chase, and you're not!" Apropos de numele elevului Trandafir si de floarea cu acelasi nume, de multe ori ma intreb de unde a intrat in
romaneste numele asta dur ca un cremene, rezonand a perete stancos, care nu se
sparge chiar daca il lovesti cu ciocanul. Trandafir. Tran-dah-fir. Ce fel de nume de floare
delicata e asta, firava ca dragostea care se infiripa si poate sa moara la fel de
repede, daca nu e udata cu sentiment? I’m
getting cheesy here, so I better stop. Si ce stop mai bun decat cu o gogomanie. Asta: observati acum dilema germanei ca limba de
circulatie internationala, e vorbita in engleza. Ca si logica fara sens a acestui ultim corolar.
Revenind la cursurile la patru ace ale doamnei Theodorescu (ca ale multor altor profesori pe care i-am avut),
cu structura lor logica si pedanteria didactica, ele reflectau sensul de implinire a invatamantului din epoca respectiva. Invatamant bun, dar cam prea teoretic, bazat pe asumptia ca mintea zboara mai liber la tinerete decat la batranete si poate jongla usor cu abstractiunile. Sau cu cantitatea de munca necesara ca sa termini temele inainte de a incepe desenele animate (Lolek and Bolek, eh?)
Aici ma opresc ca
sa inserez un citat dintr-o carte care m-a facut si inca ma face sa gandesc la
continutul ei, mult timp dupa ce am citit-o (si asta e semnul clar al unei
carti foarte bune.) Cartea se numeste „Drive“ si e scrisa de un tanar autor,
care gandeste „aus der Box“, Daniel H. Pink. Si iacata dar citatul pe care l-am
promis:
Help Kids See the
Big Picture – From Part 3:
The Type I Toolkit
In education systems tilted toward standardized tests, grades, and
„if-then“ awards, students often have no idea why they’re doing what they’re
doing. Turn that around by helping them glimpse the big picture. Whatever
they’re studying, be sure they can answer these questions: Why am I learning this? How is it relevant to the world I live in
now? Then get out of the classroom
and apply what they’re studying. If they’re learning Spanish, take them to an
office, a store, or a community centre where they can actually speak the
language. If they’re studying geometry, have them draw up architectural plans
for an addition to your school or home. If they’re taking history, ask them to
apply what they’ve learned to an event in the news. Think of it as the fourth R:
reading, writing, arithmetic… and relevance.
(Daniel H. Pink, „Drive – The Surprising Truth About What Motivates
Us“)
Germana am studiat vreo opt ani, destul de bine ca sa citesc carti in
limba germana editate la Sibiu, destul de prost ca sa fiu incapabil sa port o
conversatie mai decenta cu nativi din East-Germany (desi capabil o singura data sa ma comport „business-like“ cu nemti
adevarati, asa cum s-a inamplat la Leningrad cand am baut vodca
cu niste germani lucrand intr-o fabrica de textile "joined venture", care ascunsesera sticla de vodca intr-o
punga pe care o tineau grijulii sub masa, de frica militiei purificator-proletare, si neavand ce face, nici ei nici
eu, am deschis o conversatie despre vremea la Berlin.) In ciuda succesului personal al "vorbitului germanei cu germani", intrebarea „Warum Deutsch studieren?“ a persistat. Why German and not Farsi or
Mandarin (asta din urma ar fi fost un „big hit“ vazand catre ce ne indreptam
azi)? De ce structuri algebrice? Apropos, au fost zile in liceu cand ma uitam
in oglinda si vedeam o creatura urata, macabra, scarboasa (creatura din
Metamorfoza lui Kafka), care for the
love of God nu putea sa inteleaga nimic din cercurile alea care se intretaiau
si se numeau „multimi disjuncte“ sau „multimi conjuncte“ (aici sunt complet descoperit la comentariile matematicienilor de profesie din grup)… My self-esteem was
trampled down by the algebrical structures and the healthy flow of my ego run down to a trickle…
In cei opt ani de
liceu cat am invatat germana m-am luptat vitejeste cu o armata bine echipata de prepozitii,
verbe, pronume si prenume (which is which?), si toata sleahta de constructii si
reguli gramaticale. Prin fumul gros al petardelor care explodau intr-un adevarat blitz Krieg, il zaream pe Goethe, sau pe Mahler, sau trageam cu ochiul la Wiener Schnietzel,
sau Die Gedanken Sind Frei, sau Fernsehturm „Sprangel“ Berlin, sau Borussia Dortmund, sau
Friedrichstadt Palast Ballet… I mean, I took a glimpse at them, but I didn’t quite see them,
or quite get them,if you catch my drift… Si in
incercarea mea de a da un sens efortului pe care il puneam in invatatul limbii germane (being motivated with
a purpose instead of an award, or just for the sake of getting a closure), m-am agatat de o carte (ce altceva am facut
toata viata mea?) Cartea se numea „Die Fuechse in Weinberg“ (Vulpile in Vie),
era scrisa de Lion Feuchtwanger si trata subiectul Revolutiei
Americane si a relatiilor cu Franta (Beaumarchais era big time character in cartea aia.) Era scrisa in nemteste, scoasa la Sibiu de
o editura in limba germana, si o cumparasem la libraria “Cartea Rusa” din Craiova (capitala oltenismului mondial.) Astea nu
mai erau “random oxymorons”, vorbim aici de o epidemie de oximoronism. Iar eu,
(oxi)moronul incarnat, stand intr-o furtuna de contradictii care aproape ma
ridicase pe sus, intr-o nesperata levitatie (vezi din nou Chagall) , indoit peste spate (bend
over backwards) ca sa fac fata absurdului si zicandu-mi: “Daca citesc cartea asta
din scoarta in scoarta, inseamna ca stiu germana.” Si ambitios cum ma stiu am citit
“Vulpile in Vie” din scoarta in scoarta (in vacanta de vara dinanintea
ultimului an), cu dictionarul German-Roman rupt de atata cautare. Dar germana tot nu am
invatat.
Asa cum s-a dovedit mai tarziu in excursia in Germania care mi-a schimbat
viata (life changing experience... Or that was in Russia?) Excursia de referinta cu Dacia alba, carnaciori prajiti la putina si Weimer-ul ca suma de inconveniente casnice... Dar
despre asta, in alta luna, in alta postare.
Romgleza, e un o deprindere complet scuzabila dar si regretabila intr-o masura.
ReplyDeleteNu insist asupra apologiei, toti avem explicatii solide de ce impanam romana cu englezisme mai lungi sau mai scurte, sumsemnatul inclus.
Dar cred ca e mare pacat ca limba romana (care in anumite privinte e mai aproape de latina vorbita decat celelalte limbi romanice vorbite in prezent), e agresata cu succes de engleza, o limba primitiva care nu cunoaste declinarea substantivului si unde conjugarea verbului e la nivel de Hutu sa Tutsi.
E clar mai comod sa mancam cu mana freedom fries la McDonald.
Eu cred ca limba romana nu apartine romanilor sau Romaniei (prima "Romanie" a aparut in jurul Bizantului si nu in spatiul carpato-danubiano-pontic).
Romanii apartin limbii zise romane fosta latina, asa cum facutul crucii te face crestin.
Mai cade o data Roma si Bizantul, acum in contemporaneitate, cu asaltul primitivilor din nord, deveniti intre timp si aroganti. (prostul nu e prost destul daca nu e si fudul).
Asta ma conduce la subiectul principal.
Germana fara germani
Desi am citit tot ce zici cu mare atentie si afectiune, am ramas doar cu certitudinea , eins, zwei, polizei si intrebarea: Cand facusi opt ani de liceu??
CM
Intai o precizare: eu am fost al Liceului Nicoale Balcescu de la generala,din clasa intai primara. Iar sectiunea "Germana fara Germani" incepe foarte clar asa: "Nimic nu e mai incitant pentru gandirea cruda a elevului de scoala secundara decit sa aiba o profesoara de germana pe care o cheama Theodorescu." Am inceput studiul germanei in clasa a 5-a si am terminat-o in clasa 12-a (opt ani.) Astea fiind spuse, Cristi, cred ca iti dai seama ca post-ul meu a fost o parodie la ideea de "romgleza" care se manifesta cu putere in mijloacele mass-media din tara (televiziunea fiind campioana!) In sine, amestecul limbilor nu e o tragedie, avand in vedere ca globalizarea (economica, culturala, sociala) mananca planeta. Iar amestecul limbilor confera dulceata stilistica culturilor locale. Dar totul trebuie facut cu masura, ca sa nu sune fortzat, enervant si ridicol(cum sper ca a sunat post-ul meu.)
DeleteIn privinta comentariilor tale la adresa culturii occidentale (sau "nordicii" cum ii numesti tu), cred ca sunt cam aspre, chiar un pic nedrepte. La urma urmelor datorita incapatanarii lor de a-si prezerva modelul politic si social exista democratie in Europa. Iar urmatorul fapt descopera un lucru uluitor, care m-a uimit si pe mine: limba engleza are cel mai mare numar de cuvinte latine din toate limbile pamantului, numai ca foarte multe din ele sunt de nerecunoscut din cauza pronuntiei si al spelling-ului. Daca vei fi curios sa folosesti Dictionary.com pentru traduceri, vei vedea cate cuvinte se trag din latina.
In rest, te felicit pentru curajul exprimarii propriilor opinii. Asta face discutiile interesante.
Motto: o parere cu adevarat sincera supara pe toata lumea.
DeleteAsupra dulcetei stilistice rezultate din amestecul limbilor, ai dreptate, dar si bucataria elementala are atractia ei.
Ca sa fac discutia si mai interesanta, ma mai imbarbatez o data si zic:
Cultura occidentala se bazeaza pe antica Grecie si Roma.
Nordicii au invatat sa numere vreo mie de ani mai tarziu, de la aia de la sud...
Democratia, parca aparu in Grecia, nu in Prusia, nu?
E totusi adevarat ca modelul lor social, jafuri si varsari de sange metodice, si l-au pastrat.
E de asemenea adevarat ca engleza e o franceza vorbita foarte, foarte prost.
E adevarat ca scholarii din Britania au transcris toate cuvintele latine pe care le-au gasit in "dictionarul limbii engleze" ca nu puteau sa-l lase cu cele vreo suta de cuvinte cu totu.
L-a gramatica, i-a durut capu' un pic.
Dar si ai nostri de la Dambovita au introdus cuvantul ferplei in DEX, poti verifica, cred, dex.ro
Aş vrea să fac cateva precizări: profesoara de franceza se numea Emandi și, cel putin in percepția mea, nu avea de-a face spiritual cu Istrati, chiar daca era dunăreancă.
ReplyDeleteIn limba germana știu câteva cuvinte care să mă ajute să nu mor de foame în Germania cu banii în buzunar așa că nu am avut și nu voi avea acces la limba şi cultura germana decât prin traduceri. Dar, o parte din cultura germana am descoperit-o călătorind, mai ales in sud, in Bararia. Mi-am pierdut o mare parte din prejudecatile legate de “barbarii din nord”, despre care şi eu credeam ca au invatat să numere ceva mai tarziu decat « strălucitorii» sudici. Eu,cel puțin, am fost tributară formarii culturale prin filieră franceză, mai ales a romantismului francez târziu, de care a fost influenţată elita culturală româneasca a primei jumatati de secol XX şi, prin ecouri târzii, o buna parte din formatorii culturali români ai ultimelor decenii din secolul déjà trecut.
Mai cred că limba română învățată de noi reflectă puternic fenomenul de recuperare a decalajelor culturale, inclusiv tehnice, prin filiera franceză. Romgleza de azi este, in opinia mea, tot un fenomen de recuperare a decalajelor (vedeti că nu scriu incă a gap-urilor) dintre nivelul cultural general românesc şi cel international (occidental) cu care contemporanii nostri români vin in contact. Limba vorbită şi chiar cea scrisă reflectă şi exprimă un mod de viață.
Cultura occidentala este iudeo-creștină şi europenii ,şi cei sudici şi cei nordici , au reînvățat şă numere (şi-au redescoperit rădăcinile culturale greco-romane) pe filiera arabă nord africană.
Aşa că nu cred în germana fără germani dar nici că o părere sinceră supără pe toată lumea!
Cu drag,
Flavia
Interesanta este etimologia cuvantului "barbar" care pare sa vina din Grecia veche (barbarikos) unde insemna "unul care nu e grec" (sau strain). Se pare ca "barbarikos" era antonimul lui "cetatean" (civis) in "statul oras" (polis). De aici si implicatia semantica (care dupa aia s-a transformat in logica "bunului simtz") ca daca erai barbar nu erai "civilizat" (adica "non-civis" care din punct de vedere pur semantic inseamna "ne-cetatean".) Curios sa descoperi ca "necivilizat" insemna de fapt ca "nu aveai cetatenie" greaca. Foarte interesant cum intelesuri filozofice si trenduri culturale se pot descoperi in "arheologia semantica a limbii" (in sensul de drill-through.) Daca nu ma insel, asta este unealta principala a filozofieie existentialista romaneasca pe care a perfectionat-o Constantin Noica (mi-aduc si acum aminte de splendida lui analiza aplicata la basmul Fat-Frumos) si parca i-a fost inspirata de Nae Ionescu (aici pot sa ma insel, pentru ca de fapt nu am citit nimic de Nae Ionescu.) Oricum, daca vreti sa va antrenati un pic mintea in "arhelogie semantica", duceti-va la Barbarian ca sa vedeti cum s-a nascut si a evoluat cuvantul "barbar."
DeleteFlavia,
DeleteEu imi amintesc ca si Anton de numele Iamandi, poate gresit, si as fi zis ca e ceva grecoaica dar poate iar gresesc. Imi amintesc (culmea) de episodul cu pantofii tai dar cred ca pur si simplu erau prea "acute" (care a dat nastere cuvantului cute). Cred ca s-a manifestat doar gelozia oarba a unei femei fata de o domnisoara, nimic comunistoid, cred eu.
Cu siguranta nu vei inlocui perceptia ta cu a mea. Nici eu n-o voi face.
De exemplu, cred ca radacinile greco-romane apartin urmasilor grecilor si latinilor si nu au fost "redescoperite" deodata cu triburile germanice (la care totul ramanea de descoperit).
Byzantul era inca in picioare cand influenta maura se stingea in Spania si nu cred ca elementele civilizatiei au facut turul mediteranei pe cocoasa camilei ca sa se intoarca de unde au plecat.
Perceptia iudeo-crestina e pur si simplu anti greco-romana si notiunea de crestin democratie e pur si simplu naucitoare, ca sa folosesc un eufemism.
Toate astea si altele, asa le cred eu, sincer.
Si le scriu aici, nu ca sa fac show-off si nici sa zic ca-s mai informat decat cel ce citeste aceste randuri.
E doar o informare amicala, catre colegii mei cu care nu ma simt in nici o concurenta, a ceea ce am gasit eu.
"Uitati-va aici ce ciudatenie am gasit eu!", cam asa.
Stiu ca e ciudat si disputabil si nu se potriveste cu mainstream-ul dar daca ar fi astfel as putea sa fac doar un reference list de lecturi.
Intorcandu-ma la Romgleza, o gramada de lucruri se pot spune toate cu substanta. Eu as numi recuperarea decalajelor culturale mai degraba egalizarea diferentelor de potential care apar intotdeaua intre centrul lumii culturale (Franta in sec XIX, USA in sec XX), nu vad nimic in neregula, orice organizare are un centru, interesant e ca migreaza.
Ce voiam eu sa va transmit voua dragilor mei colegi in primul comentariu depre Romgleza, era o parere de rau, o jale, personala si sincera sa vad cum limba antichitatii latine pe care noi o vorbim de la nastere e agresata de o limba in structura ei barbara, (oricare ar fi etimologia cuvintul barbar) chiar daca si-au insusit prin rapt (fara drepturi de autor :-)) toate zestrea de cuvinte latinesti.
M-apuca deasemenea jalea cand vad prin media germano-occidentala parerea unui berar ca Grecia ar trebui scoasa din Europa... Pai cum sa scoti Grecia din Grecia?
Si cand omu vede o demonstratie anti plutocratie in piata Syntagma din Atena, striga neamtul: la munca !
E, jalea asta am vrut eu sa mi-o exprim.
Nu e o analiza.
E un sentiment.
Apropos de barbar, un exercițiu distractiv de arheologie semantica este identificarea evoluției semnificațiilor cuvântul venetic în limba romană, folosit și azi, mai ales în rural. Ce ziceți de trecerile lui de la negustorul venețian, la dublonii lui de aur, prin greacă,turcă, la străinul care s-a stabilit alături și pe care nu prea-l simpatizăm?
ReplyDeleteSuperb exemplu, Flavia!
DeleteDragilor,
ReplyDeleteFlavia
Anton,
Cristi,
Sper sa nu va deranjeze ca ma adesez voua , caci asa cum am putut constata nu fac parte din lista voastra de prferinte.Sa fie nivelul filozofic , cultural si profund de care voi dati dovada , sau pur si simplu faptul ca modul spontan si destul de spumos deranjeaza.
facind politica, imi pare rau sa va spun, esti sau nu inghitit de anturajul public, existi indiferent daca acestia sunt sau nu de acord cu tine.
Ma doare faptul sa va vad retrasi si discutind numai subiecte cu tema "profund filozofica" si ca nu acceptati sa purtati deschis discutii si cu noi astia mai "venetici", care in limbajul arhaic, din scierile de la Miron ai altii.... erau personaje ,cu un nivel scazut de cultura si educatie....
Anton mai pastrez speranta si ca vei lasa acest comentariu al meu pe blog, chiar daca ai decis sa nu ma pui si pe mine pe acea lista sa pot sa am acces la blog la fel ca si voi toti ceilalti.
Multumesc,
in cazil in care ati citit ceea ce am postat pe blog.
Stefania alias Rodica Pistolea
Rodica,
DeleteIar iti raspund eu, iar din coada listei. (Pune-ma si pe mine macar o data pe la mijloc!)
Eu nu m-am retras de loc, am anuntat doar ca nu vreau sa mai creez zgomot de fond petru cei care pe buna dreptate au si altceva de facut decat sa primeasca "spamuri" de la mine. Delia se plangea ca smartphone-ul ei tot bazaie si atrage atentia colegilor de birou si cred ca are dreptate.
D'aia m-am retras la cafenea si mi s-au lungit urechile asteptand o vorba de la cineva. Dar daca am veni toti la cafenea cred ca am putea dialoga la fel ca pe email doar ca nu mai bazaie ifoanele.
Cred ca e o eroare, nu cred ca Anton a facut o lista cu cei care au access la blog. Vad ca acum scrii bien merci. Anton, gresesc?
CM
Oricine din grupul nostru poate sa puna commentarii pe blog, Cristi. Dintr-o scapare pentru care imi cer scuze, Rodica nu a primit invitatia sa contribuie cu posturi, ca autor. Am rectificat greseala astazi si acum Rodica e binevenita sa posteze articole pe temele pe care le doreste.O asteptam cu interes in noua postura de contributoare la blog. Ca si pe tine, Cristi.
Delete