Motto
"Nichita Stănescu
a ştiut el de ce a pus virgulele şi punctele acelea în poezie şi nu mă bag eu
în ce a făcut el." - Fragment dintr-o lucrare de la bac de acum câţiva ani
Dacă
lucrarea din motto s-ar fi rezumat doar la acea frază m-aş fi făcut imediat
examinator la "bac" la română şi i-aş fi dat 10 cu felicitări. Păi de ce să tot întoarcem lucrurile pe faţă
şi pe dos şi să despicăm firul în patru când autorul a ştiut el bine ce face şi
cum zice?
Când
eram mic aveam o foarte mare încredere în ceea ce spuneau cei din jurul meu şi
chiar luam lucrurile foarte ad literam. De exemplu, când aveam
vreo patru ani - mai degrabă spre cinci
că ştiam ce înseamnă Sahara - l-am auzit pe tata citind cu voce tare o ştire din ziar cum că
în deşertul respectiv a fost descoperit un lac care "creştea văzând cu
ochii". Pentru mine ştirea a fost într-adevăr năucitoare nu prin faptul că apăruse apa în ditamai
pustietatea nisipoasă, ci pentru că lacul respectiv era altfel decât ştiam eu
că sunt lacurile, adică avea ochi, cu care mai şi privea cu interes la propria
creştere. Şi nu era de glumă nici când
mă duceam apoi (până pe la vreo 7-8 ani) în parc şi căutam să-mi dau seama dacă
lacul de acolo are ochii printre nuferii de sub pod sau poate pe lângă debarcader
să se uite cum bea lumea bere şi mănâncă mici şi pâine-n ţăst.
A
venit apoi şcoala, unde am început să îmi mai pierd încrederea în aparenţe şi
în înţelesurile directe. Mai ales in "ciclul gimnazial" orice frază a
oricărui autor îmi prilejuia groaznicele chinuri de a scrie după dictare câteva
zeci de fraze explicative din partea profesoarei de română şi mai ales teroarea de
a învăţa cât mai pe de rost respectivele "comentarii" ca să fiu
printre copiii silitori, cum îmi recomandau cei în care încă aveam încredere.
Nu rareori aveam impresia că înţelegeam foarte bine ce zicea autorul, dar
extrem de puţin din ce zicea profesoara că a "vrut să zică"...
Iar
în liceu cele mai grele teme erau cele la română - chiar stăteam nopţi întregi
să "lipesc fraze" din diverse prefeţe sau postfeţe (uneori fără să am
timp să citesc textul "de comentat") pentru a obţine o lucrare
rotundă, cu comentarii inteligente, pe care dacă ghinionul mă arunca în
şirul de elevi "scoşi la
lecţie" şi trebuia să o citesc constatam cu stupoare cât de mult semăna cu
"compilaţiile" celorlalţi "norocoşi ai zilei". Chiar am
avut coşmaruri legate de temele şi tezele la română, care au dispărut
hăt-târziu, făcând loc celor cu "Atenţiune!", "Ordonaţi" şi
"Să trăiţi tov. lo'te'nt!" (nu le mai am nici pe alea de când m-am
însurat ;)
Desigur
că pe parcursul anilor am mai evoluat şi eu şi am început să înţeleg şi faptul
că de multe ori autorul a zis ceva dar a gândit altceva (v. păţania individului
care privea o vitrină de măcelărie în care erau numai oase şi înjura
"boul", trezindu-se luat de guler şi dus la secţie de miliţianul care i-a replicat "lasă-lasă că ştim noi care-i boul!") cât şi că de multe ori
"cititorul" ar fi dorit ca "autorul" să fi zis altceva decât a zis aparent (v.
aluzia finuţă pe care o vede Maria în propunerea foarte frustă şi directă a lui
Ion). Dar oamenii sunt ludici, nu? (cred aşa se şi zice în poloneză la
"oameni" - ludzie; care o fi etimologia?)
Oricum,
am convingerea că am făcut de multe ori bine că am citit şi ce nu trebuia să
"comentez", precum si pe aceea că de prea multe ori încercăm să găsim
înţelesuri ascunse acolo unde nu sunt.
Ca
să închei tot cu ceva mai recent şi să fiu consecvent şi cu lipsa de
originalitate, citez o "analiză literară" sensibilă şi dătătoare de
înţelesuri pe care am primit-o pe mail acum câţiva ani şi pe care am păstrat-o
pentru că mi-a plăcut. Sper să placă şi eventualilor alţi cititori.
„Trei luni de senzaţii" de Florin Peşte
- comentariu literar -
Încă din primele versuri, autorul plasează acţiunea într-un mediu feeric.
Ce miracol şi ce vrajă
Stau cu gagica pe plajă
Am chef de distractie
3 luni de senzatie
Dau o cheie la mertan
S- am plecat pe litoral
Mi-am pus plinul de benzina
Si in dreapta o blondina.
- comentariu literar -
Încă din primele versuri, autorul plasează acţiunea într-un mediu feeric.
Ce miracol şi ce vrajă
Stau cu gagica pe plajă
Prin folosirea cuvintelor miracol şi vrajă, poetul ne trimite într-o lume
magică, interzisă muritorilor de rând. Efectul este completat de plasarea celor
doi protagonişti pe plajă – trimitere directă la infinitul mării, care ar putea
sugera şi iubirea nesfârşită, dar şi eternitatea. Nisipul ne duce cu gândul la
scurgerea timpului, autorul reuşind astfel să îmbine prin folosirea unui singur cuvânt,
atât infinitul cât şi perenul.
În următoarele două versuri, poetul doreşte să împace relativa bipolaritate
dintre infinit şi peren.
Am chef de distractie
3 luni de senzatie
Conştient de clipa fermecată pe care o trăieşte, autorul îşi avertizează
ascultătorul (cititorul) că iubirea nesfârşită, dragostea profundă, infinitul,
alfa şi omega, arde intens, asemeni razelor unei zile însorite de vară,
comprimându-se în "3 luni de senzaţie". Necuprinsul este asfel
încadrat în limite foarte bine delimitate - trei luni – iar profunzimea
sentimentelor umane îmbracă forma senzaţiilor.
Iubirea magică nu are suişuri sau coborâşuri. Aşa cum spune şi poetul,
cuvintele de ordine în cazul unei asemenea iubiri sunt cheful şi distracţia
alături de gagiu sau gagică.
Folosirea cuvintelor nu este deloc întâmplătoare. Elementele de argou: gagiul,
gagica vin să sugereze faptul că cel care vorbeşte este un om asemeni nouă,
care însă, conform preceptului biblic, şi-a pus în valoare talanţii, reuşind să pătrundă într-o lume de vis.
A doua strofă a cântecului descrie opulenţa de care se bucură eroul.
Dau o cheie la mertan
S- am plecat pe litoral
Mi-am pus plinul de benzina
Si in dreapta o blondina.
„Merţan"-ul face trimitere la stilul de viaţă al marilor padişahi. Folosirea
expresiei „plinul de benzină" nu este deloc întâmplătoare. Ea ilustrează
verticalitatea convingerilor personajului principal. El nu operează cu jumătăţi de măsură. Totul sau nimic pare a fi deviza după care
se conduce.
Noţiunea plin, are şi un sens metaforic. Ea prezintă maturitatea dragostei
dintre cei doi, care tind spre perfecţiune. Acest lucru este confirmat şi de
termenii cu care este descrisă marea iubirea a personajului nostru. Fata cu
care se iubeste eroul principal nu este o fată oarecare. Ea este o
„blondină" - simbol al frumuseţii feminine, aşezate la dreapta bărbatului.
Afirmaţia este întărită în versul al doilea din cea de a treia strofă.
Am mertanul de mult timp
Si-o blondina prototip
E a mea numai a mea
Si-mi petrec vara cu ea.
Si-o blondina prototip
E a mea numai a mea
Si-mi petrec vara cu ea.
Hiperbola "blondină prototip" descrie în profunzime calităţile greu
de egalat ale iubitei, ea fiind o fiinţă unică. Prin folosirea unui termen
tehnic pentru a-şi descrie iubita – "prototip" – autorul ne
reaminteşte că dragostea lui este asemeni ţinuturilor exotice, fascinante dar
încă neexplorate în profunzime, afirmaţia fiind întărită şi de plasarea
poveştii în anotimpul de vară.
Ultima strofă descrie actul de iubire dintre cei doi. În primele două versuri,
ne este prezentată atmosfera care domneşte între îndrăcostiţi.
Marea neagra e calduta
Blonda-i sexy si finuta
Ziua stau cu ea la soare
Noaptea o scot la plïmbare .
Blonda-i sexy si finuta
Iubirea se consumă în apa caldă a mării. Cristalinul mării descrie sentimentele
celor doi iar căldura apei descrie relaţia dintre ei. Dragostea dintre cei doi
este imună la scurgerea timpului
Ziua stau cu ea la soare
Noaptea o scot la plïmbare .
Succesiunea zi noapte nu poate perturba trăirile profunde alte tinerilor
îndrăgostiţi, dar autorul lasă o portiţă de ieşire din această idilă aproape
perfectă. Folosirea termenului "noaptea" din ultimul vers avertizează
cititorul că totul poate fi perfectibil, chiar şi iubirea, iar dacă peste
iubirea dintre cei doi s-ar lăsa întunericul, eroul va trece şi peste acest
obstacol. Este vorba doar de 3 luni de distracţie.
Comentariul literar al operei „Trei luni de senzaţii" nu este , dupa opinia mea,un comentariu de 10.
ReplyDeleteRemarc, în primul rând ca autorul (anonim) al comentariului nu ne indica niște date biografice despre autorul Florin Peşte. Cine este acesta? Poate fi relevant pentru înțelegere aprofundată și contextualizare unde și când s-a născut , in ce familie, background-ul cultural al acesteia, relevant pentru cei șapte ani de-acasă ai poetului, unde a studiat si cu cine,amanunte care numai superficial pot părea lipsite de substanțialitate.
Nu se mai menționează unde a debutat poetul și cât i-a fost de dificil sa se facă remarcat până la debut. Cine l-a promovat?(aici ar avea loc și niște săgeți finuțe către criticii neînțelegători cu sensibilitatea și mijloacele artistice ale poetului Peşte)
Numele de Florin Peste este numele real al poetului sau este un pseudonim literar? Comentatorul nu atinge deloc acest subiect care poate deschide perspective foarte interesante asupra operei in cauza si asupra poetului.
Nu sunt tratate de loc legăturile operei prezentate cu restul creației peştene și cu ale colegilor de generație literara (O fi vreun epigon?)
Mai lipsesc referiri la gen și specie dar, mai grav, mi se pare lipsa unei încheieri adecvate a comentariului în care să se analizeze locul operei și al poetului în spațiul literar contemporan și perspectivele de viitor ale ambilor.
Cu drag,
comentatoarea invidioasă
Flavia
O sa incerc eu, cel care am citat "autorul anonim" sa suplinesc unele din lipsurile semnalate de colega, dupa ce m-am document - sumar - pe net referitor la (cant)autorul FP.
DeleteDatele biografice gasite sunt: zodia Gemeni, 1971, ochi caprui, par brunet, casatorit cu Andreea, tata de Andreea (de unde rezulta fantezia onomastica a familiei P).
Cat despre numele folosit, literar sau doar "de scena", daca este un pseudonim pare a proveni versurile - devenite populare, dar la fel de inspirate:
Intr-o balta neagra,
Patru ochi luceste.
Ce sa fie oare?
Cred ca e doi peste.
Mentionez si cateva din alte minunate poezii ale autorului transformate in sensibile bucati muzicale (numite "manele" de criticii care ca de obicei nu se uita la barnele din proprii ochi, cautand paie prin privirile altora si noduri prin Typha lati/angustifolia):
"6 vin baietii"
"7 zile in calendar"
"Am dormit pe un cearceaf"
"Am pe telefonul meu o poza cu chipul tau"
.....
"Zice lumea ca-s golan" (dervish? oare? hmm, devilish title)
Desigur, trebuie sa inchei fara sa mentionez parerea mea despre anii "de acasa", ca sa nu fac din tantar armasar (adica sa fie riplaiu' mai lung ca comentariu').
Analiza atrage analiza, asa dupa cum vorba multa atrage neintelegere si neintelegerea atrage acuze si asa mai departe… Si o sa incep prin a cita o fraza mai dinspre sfarsitul analizei impecabile a lui Florin Peste (a.k.a “Flowerin Fish”), care pentru cititorul neavizat ar fi putut sa treaca neobservata (in sensul de “inconspicuous”): “În primele două versuri, ne este prezentată atmosfera care domneşte între îndrăcostiţi.” Prin introducerea acestui cuvant nou (“îndrăcostiţi”) in vocabularul deja bogat al limbii noastre, autorul deplaseaza planul imediat (“the mundane plan”) in care se desfasoara acesata splendida alegorie intr-o lume infernala (adica apartinand infernului), in care dragostea devine moneda de schimb in tranzactiile absconse cu diavolul. Moneda incandescenta care lasa urma tridentlui in palmele celor care o folosesc. Dragostea ca in “love” devine diabolica ca in “devilish”. Si pentru care cei care sunteti tentati sa transcendeti spatiul carpato-dunarean - si in grupul nostru sunt aproape jumatate care au decis sa o transceanda (ca in “sa o tunda”) definitiv, in timp ce a doua jumatate o tot transcende (intr-o veselie, as zice) in vacantze, week-end-uri, conferinte stiintifice, conferinte nestiitntifice si alte multe forme de transhumantza neo-europeana - intr-o lume indepartata geographic dar apropiata spiritual, apropiere epitomizata de cele mai valoroase doua (aproape) versuri din literatura stradala romaneasca anteLNBlica “Dom’ sef, afara ploua!”/“Mai da-i ma in ma-sa!”, care dupa umila mea opinie (total ne-socratica in cazul asta, no worries!) sunt mult mai “misto” (ca in “riveting”) decat ceea ce Nichita Stanescu identificase ca cel mai nashpa vers din poezia romaneasca dintotdeauna, si anume linia Escului “Nu credeam sa invat a muri vreodata”, intr-un spatziu magic in care irealul se intrepatrunde cu banalul in forma unuia slab-mort cu drisca care il duce practic in spinare pe altul gras-cu-ghiul in aceeasi drisca, care este de fapt chintesenta spatiului economico-politic carpato-dunarean (sorry for repeating “carpato-dunarean”, but I love it, it sounds academic, almost “MBA”-ish), cand de fapt… Shit, I lost the idea. Oh, da. Era vorba de rezonantza ca o consonantza dintre “devilish” si “dervish” (extraordinara gaselnita a lui Flowerin Fish).
ReplyDeleteIar cum dervish, conform Wikipediei (pe care o pun, ca valoare de cunsotiinte oferite pe gratis, deasupra liceului Nicolae Balcescu promotia 1979, cu toate cursurile lui de nivel mondial) este:
A Dervish or Darvesh[1] (from Persian درویش, Darvīsh[2] via Turkish,[3] Somali: Daraawiish, Arabic: درويش ) is someone treading a Sufi Muslim ascetic path or "Tariqah", known for their extreme poverty and austerity, similar to mendicant friars in Christianity or Hindu/Buddhist/Jain sadhus.
Citind si re-citind aceasta definitie (care trebuie sa faca sens pentru cineva!), nu pot decat sa ajung la concluzia ca un nenorocit de dervish umbla pe plaja romaneasca cu o fata de-a noastra din popor, o romanca blonda, mama lor de ... "Mama lor de" aplicata dervishilor, nu blondelor. Desi si unele blonde sunt de tot dispretul, pentru ca nu aleg sa transceanda pe plaja cu baieti de-ai nostri din popor, in loc de dervishi.
Aici pot sa dau o replica mai pe larg, comentariul fiind si el labartat (cine zice cumva ca la comentariul Flaviei am dat o replica mai lunga decat comentariul, sa numere mai intai cuvintele din ambele, apoi caracterele si abia dupa ce isi noteaza rezultatele sa ceara explicatii).
DeleteAnaliza atrage, intr-adevar alte analize, cum bine observa Anton, dar apoi trebuie sa mai facem si sinteze.
Eu sintetizez ce am inteles din comentariul de mai sus:
Unu la mână) Anton si-a lasat spiritul de observatie sa zburde prin cele 20 - 26 de grade C din zona si i-a scapat faptul ca Florin e autorul versurilor, nu al comentariului literar (acesta ramanand anonim, adica de-al nostru din popor - dupa cum a relevat acuitatea Flaviei). Dar poate ca a fost doar o figura de stil a lui, cum s-a facut (el, Anton) ca e si aia cu Anotimpurile. Si, in fond, de ce n-ar fi comentat Flowerin Fish versurile? Ce, pe Paulo Coelho nu l-a tradus in română "Pavel Cuilă"?
Be) Spiritul de observatie odata revenit de pe coclauri, este remarcata greseala voita sau nu cu "indracostitii" si se fabuleaza la greu pe ea in buna traditie a argumentarii oricarui lucru care ne trece prin cap in momentul respectiv ("Dervis cu Mertan" - hai ca-i buna! - dar de-aia si scriu autorii si chiar si criticii, nu? ca sa ne trezeasca noua neuronii si sa devenim si noi critici si autori). Pai nu e evident ca - mai degraba involuntara - "slip of tongue", ca sa nu facem apel la teoriile lu' taica Sigmund - greseala respectiva sugereaza in mintea comentatorului anonim ceea ce de fapt si versurile lasa din plin sa se inteleaga: ca indragostitii de la malul marii se iubeau "in draci", pentru ca stiau ca au doar trei luni la dispozitie?
Si 3 si ultimu') Anton ne lasa cu privirile incetosate de razele puternice ale soarelui spre care ne focuseaza privirile cand zice de critica dura facuta Mishului de catre Nichita. Nu ne da si noua nici-un citat, nici-o trimitere ca sa intelegem ce a vrut sa zica baciul muntean (din Ploiesti, nu?) relativ la cel ipotestean...Pacat, trebuie acum sa cautam singuri si peste cine stie ce mai dam, de ne mai vin si alte idei.
Am cautat si iata ce am gasit:
Delete1. Chiar de la Nichita:
"Odă în metru antic"
Nu credeam să-nvăţ
a muri vreodată,
nu credeam să mă zarzăre
să mă piază de mugure
înlăuntru de roată.
Nu credeam să mă stele,
nu credeam
să mănânc din viţele
ram cu umbră şi geam
să mă eu
nu credeam
şi să mie
redă-mă
nu credeam nici atâta.
Nu credeam, nu credeam.
Ce nu credeai?
m-a întrebat urâta, trista
lăsare de braţ, peste nouri
ca gândirea unui împărat poet.
Nu credeam să-nvăţ
a muri vreodată
dar nici să mă nasc
nu credeam a mă naşte vreodată.
2. De la cineva care a zis ca Nichita ar fi zis:
Chiar Nichita a spus că pentru el, versul eminescian “Nu credeam să-nvăț a muri vreodată” are semnificația unui singur cuvânt și a profețit: “În viitorul îndepărtat al limbii, el se va prescurta atât de mult încât va ajunge atât de scurt și la îndemâna rostirii firești cum este bunăoară cuvântul dor. Cine ar putea să dezlege în cuvântul dor zecile de cuvinte strămoșești care l-au procreat?”.
Deci care ar fi treaba cu "cel mai nashpa vers"?
Bai Tibi, tu esti critic literar imbracat cu trenciul locotenentului Columbo. M-ai prins! Cand am zis "nashpa" am crezut ca zic "mishto" (acum da-mi un pic de credit ca sunt om si sunt "vain": am stat o gramada de ani prin strainataturi, si tot vreau sa ma dau mare ca stiu jargonul local.) Dupa ce am citit "demascarea" am sperat un pic ca ai gresit si m-am dus pe Dex.ro, dar ce am gasit acolo m-a pus intr-o situatie si mai grea (embarrassing like hell):
Deletenașparliu, nașparlii s. m., s. f., adj. 1. (individ) ciudat, cu toane; zăpăcit. 2. (individ) urât, cu înfățișare neplăcută. 3. (individ) rău, afurisit.
Deci, for the record: ceea ce stiam eu si ai dovedit tu, este ca Nichita Stanescu a declarat la un momemnt dat ca "nu credeam sa-invat a muri vreodata" (un pic diferit fata de varianta mea) este cel mai frumos vers din poezia romaneasca. Deci intentia mea a fost "de frumos" dar realizarea a iesit "de urat." Trebuie sa fiu mai atent cu limba.
And to conclude...talking to myself... Ok, contrarian, confused, whatever, I give you that, but there's a limit in everything: leave Eminescu alone! "Touche" to the bones, my friend!
Si daca stau si ma gandesc mai bine si a doua oara (ceea e imi e complet in afara caracterului, asa cum ma aflu ca unul care vorbeste multe si toate vrute) cred ca l-am auzit cu urechile mele pe Nichita spunand la televizor, intr-un interview, ca cel mai frumos vers al limbii romane este "nu credeam c-am sa invat a muri vreodata." Eram la varsta cand:
Deletea) tot ce era spus la televizor era mai presus de orice indoiala, si destept si cult si adevarat;
be) habar n-aveam ce insemna versul ala (adica cum sa inveti sa mori?) dar daca Nichita a spus era la fel de puternic ca "piua" sau "Simon says" sau amandoua deodata (i.e. "Simon says piua");
ce) incercam sa indes in cap niste versuri de-ale lui Nichita ca sa le recit daca as fi reusit sa o scot pe Joanne la o plimbare si sa o impresionez (iar ea sa imi cada in brate, cool plan, eh?) In aceasta idee unul dintre versurile alea care erau "date and kiss oriented" au ramas in cap si suna cam asa: "eu eram la un capat al orei / tu la celalalt." Acum, Tibi, potzi sa ma intrebi ce inseamna asta si am sa iti raspund ca Adrian Plesu dupa revolutie, cand l-a intrebat despre desteptaciunea lui de critic: "Dom'le, eu am practicat toata viata cea mai inutila profesie: critic de arta. Ce e mai inutil decat sa pui in cuvinte ceea ce vezi si simti?" Ma rog, nu o fi sunat exact asa ce a spus atunci, but you got the gist of it. Si pe urma nici eu nu sunt Tucidide (shhh, ca ne aude R. si iar imi cere socoteala de unde ii scot pe proto-grecii astia "filozofi" si de ce vi-i bag pe gat), care din cate am citit era ca un magnetofon viu al lumii antice si inregistra pe hartie tot ce spuneau mai marii zilei (era vremea oratoriei publice atunci)... But this is another kettle of fish.
Anton, sper cã nu ţi-ai facut realmente griji cu "dizgraţia analiticã », ci ai folosit ca de obicei o figurã de stil (sper şi sã nu zici cã am vrut sã zic, cã eşti o figurã şi cã ai stil, cã deşi n-am zis aşa este). Nu de alta, dar « mã prefãceam » mai sus cã era voba de « sintezã » şi deci trebuia sã ne comportãm ca nişte critici adevãraţi, adicã sã ne « scoatem ochii » cu diverse « gãselniţe » (deşi corb la corb nu, de unde ghilimelele). Iar despre «naşpa » am zis într-un mesaj sau comentariu cã s-ar putea cei ce aţi plecat mai demult sã nu cunoaşteţi cuvântul. Bine cã nu te-ai uitat atunci în dicţionar, cã nu mã mai uitam nici eu pe net şi nu mai aveam dialogul ãsta (I’m pretty sure I’m not the only one enjoying it).
DeleteAcum trebuie sã-mi dau şi eu cu pãrerea (sau sã dau cu pãrerile altora mai avizaţi decât mine) relativ la unele din cele pomenite in ultimele tale douã comentarii de mai sus.
1. La « leave Eminescu alone » îl citez iar pe Nichita :
Eminescu
Atâta să nu uitaţi:
că el a fost un om viu,
viu,
pipăibil cu mâna.
Atâta să nu uitaţi
că el a băut cu gura lui, -
că avea piele
îmbrăcată în ştofă.
Atât să nu uitaţi, -
că ar fi putut să stea
la masă cu noi,
la masa cinei celei de taină.
Atât să uitaţi! Numai atât, -
că El a trăit,
înaintea noastră...
Numai atât,
în genunchi vă rog, să uitaţi!
Nu îl lãsãm în pace, aşadar, pentru cã încã e pe aici pe undeva. Şi nici Nichita nu va fi lãsat în pace.
be) Nice merging of “Simon says” cu “piua”. Cicã ar exista la români un joc “Rãzvan spune” derivat din primul – eu nu am auzit de aşa ceva, cel mai apropiat de idee mi se pare cel cu “zboarã, zboarã, zboaaaarãã….raţa zboarã” – yeeee!.... “zboarã, zboarã, zboaaaarãã….vulpea zboarã” – neh-neh-neeeh!
ce) Mie treaba aici mi se pare simplã, cu unul la un capãt al orei, celãlalt la celãlalt: tu nu prea ieşeai pe hol în aceleaşi recreaţii cu Joanne, ci alternativ.
Şi tot aici, legat de comentariul lui A. Pleşu cu « cuvânt vs. simţire » (acum înţeleg de ce se foloseşte adesea iniţiala prenumelui – pentru cã e uitat/confundat mai des decât numele ; şi gata cu Adrian vs. Andrei, no future posting from my side) iar îl citez pe Nichita (vezi, mai degrabã la el lumea s-ar putea cu timpul sã uite numele, prenumele never !) :
„Este foarte greu să translezi în noțiune ceea ce nu are caracter noțional. Poezia nu are caracter noțional, deși folosește noțiunea ca și cărămidă în construcție. Sensul ei final este un sens emoțional, metaforic și vizionar. A confunda materialul cu sensul materialului este un lucru foarte la îndemână și foarte păgubitor.”
Bãi, dar iarãşi o deterãm pe filozofii şi « ni le luãm peste cefe » (« cefuri »? « ce ţi-o furi » ?) !
Splendid poem, Tibi. Stii ce am sa fac cand vin acum in tara? Il citesc pe Nichita Stanescu. Cand l-am citit ultima oara, cu prea multi ani in urma ca sa-i mai numar, nu rezona mai nimic in mine (in realitate am fost cam superficial la tinerete, "branza buna in burduf de caiine" cum mi-a spus profesoara Thal dupa examenul de matematica din anul intai la electronica, luat la limita), dar acum, cu ochii maturitatii poate gasesc altceva in poezia lui. Apropos, mai sunt cartile lui prin librarii?
DeleteCautam, gasim probabil.
DeletePana atunci, cand ai timp, doua "auditii":
- o recitare
- un fragment de interviu
Mai multe gasesti si singur pe acolo pe unde sunt cele de mai sus, eu incerc o "empetreizare" de disc Electrecord ;)
Uite ca am gasit si ceva frumos cu marginile orei, deci legat de povestea sentimentala pe care o pomeneai.
DeletePun si partea din interviu pe care am gasit-o mai greu...
DeleteUna dintre idei, care poate ne priveste: emulatie vs. concurenta - poate ca aveam si eu la inceput de ianuarie un pic de dreptate in semnalarea mea initiala pe tema asta, doar eram si noi, copii si adolescenti, inca in "team"-ul poetilor - ca romani, cam asa ne nascusem, nu?
Ascultandu-l insa pe Nichita si vazand ce "mici copii" suntem noi cu criticile noastre sugubete si profunde cat sa strapungem jumatate de strat de "matasea broastei" de pe balta (ceilalti prezenti in afara de mine, ca de obicei, sunt exclusi de la "peioratie") cred ca trebuie sa ma cam opresc aici pe tema asta cu "critica" - cel putin pana il mai citesc si il mai ascult cum trebuie pe Nichita...
Regret ca n-am comentat eu primul, acum e greu de adaugat ceva dupa comentariile de mai sus.
ReplyDeleteUn comentariu face critica criticii poemului dupa toate regulile stiintei analitice.
Celalalt comentariu re-face critica poemului adaugand cel putin o perspectiva mondiala asupra contextului liric carpato-dunarean, transcedentabil par excellence.
Recitesc motto-ul:
"Nichita Stănescu a ştiut el de ce a pus virgulele şi punctele acelea în poezie şi nu mă bag eu în ce a făcut el."
Si pun o intrebare existentiala, drill-by:
E oare posibil ca Loaza sa provina de la Ludzie poloneza?
Ce zici T.B.? Ai fost in Polonia? Ai vazut loaze pe-acolo?
Recunoaste ca asta era subtextul intregii povesti :-!
CM
DEX online zice ca "loază" provine din sl(ovacul/avonul) "loza", iar "dictionary.com" traduce "people" in Slovak prin "ľudia". Eu cred ca nu, deci, si nici nu am fost in Polonia.
DeleteDar banuiesc ca bravii nostri stramosi care nu i-au predat la inceput cetatea lui Sobieski au vazut in el o loază, si de-aia s-au luptat cateva zile. Dupa ce i-au predat-o,morti de foame si de sete mai ales, s-a dovedit ca nu era chiar asa, pentru ca el i-a iertat si i-a lasat pe la vetre. Cel putin asa zicea Negruzzi - dar oare ce o fi vrut intr-adevar sa zica?
Aha, loaze vine deci de la slovaci, cu totul si cu totul altceva decat polonezi.
DeleteNow I know.